dilluns, 2 de febrer del 2015

Kadaré, Ismaïl - El Nicho de la Vergüenza

Ismaïl Kadaré manté en aquesta obra el magnífic nivell narratiu del “Palau dels Somnis”. Tot i ser llibres independents, es relacionen pel que fa a la creació d’una atmosfera boirosa, d’una mena d’escenari desdibuixat que deix entreveure molt més del que escriu.
Aquí la novel·la agafa com a element central el “nínxol del la vergonya”, un espai on s’exhibeixen els caps dels traïdors a l’Imperi. Els recorreguts que fan els caps dels confins dels dominis imperials fins la capital, els candidats a ser pròximament dins el nínxol, els turistes que visiten la plaça només per admirar amb morbositat els rostres que s’hi exposen.
Les llargues travessies de l’encarregat de dur els caps, Tunxh Hata i com aquest personatge ferotge i depravat cobra vida pròpia a través de les paraules de Kadaré és espectacular, així com la descripció del guardià del nínxol, Abdulla, prototípic funcionari gris i també les fantàstiques descripcions del Rebel Ali i la lluita amb aquest, les trifulques del palau, els nomenaments dels “Bajas”... com es va desgranant la filosofia que regeix als territoris dominats, els espantosos edificis imperials amb les seves burocràcies i funcionaments interns, la temuda llei del “cra cra”, que prohibeix llengües, que desmembra pobles, que fins i tot obliga els habitants de les regions que antigament s’han mostrat més rebels i orgullosos dels seus orígens a adoptar una nova llengua minvada de mots, creada expressament per atordir-los els sentits i despersonalitzar-los en poques generacions, eliminant també qualsevol vestigi d’ individualitat com puguin ser diferenciacions en el vestir o en l’aspecte... Kadaré barreja històries col·lectives amb els destins individuals i les històries personals dels diferents personatges de manera magistral sense perdre en cap moment el ritme narratiu ni la qualitat literària. Molt recomanable.

[…] En una pesada estantería de bronce se encontraban los expedientes de las lenguas muertas. Eran gruesos, pero la mayoría de sus hojas estaban borradas con el mayor cuidado. Las palabras del diccionario, las reglas gramaticales y de la sintaxis eran borradas de forma progresiva, según su grado de merma o desaparición. Al final se borraban las letras del alfabeto, el último vestigio de la lengua escrita, tres lo cual se certificaba su muerte completa. Inmediatamente después comenzaba otro proceso, aún más largo y dificultoso, la eliminación de la lengua oral, el cual atravesaba varias subfases. Por ejemplo, su última y definitiva fase consistía en sofocar la lengua en sus últimos islotes: las viejas. Estaba comprobado que, de forma general, la lengua vivía más largamente en las mujeres, sobre todo en las que habían tenido hijos. Más tarde, cuándo la lengua había sido borrada de la faz de la tierra, llegaba un tiempo en que disminuía también el número de ancianas que, como las antiguas urnas, mantenían las cenizas de los últimos despojos de la lengua. Eran anotadas en registros especiales como “viejas con lengua” y sometidas a constante vigilancia hasta su muerte. Tras ello el proceso de liquidación de la lengua, o proceso de Nolengua, se consideraba consumado. […]


Kadaré, Ismaïl. El Nicho de la Vergüenza. Madrid : Alianza, 2001. 189 p. ISBN 8420672572